Jag har lärt mig att det är bäst att säga: J´adorais, j'amerais voir, je pourrais avoir/acheter une baguette, un pain, svp...
INTE: Je veux un pain. (Ta hit ett bröd, ro hit med en fralla, tanten!)
Det existerar en sådan verbform, men den är mycket oartig och kan leda till arga reaktioner. Som att om du fått jobb på en bank och vill behålla din lön och ditt jobb så kan man på svenska undvika att säga: Å tå ska du göra det här själv! Istället för till exempel "Hur kan jag hjälpa dig?"
"Du ska" är mera kommandoton. Det kan eventuellt hänga ihop på så vis att personen som ofta använder "du ska!" är finskspråkig och håller på att lära sig svenska. Personen använder då verbformer som "det kommer gräs" istället för gräset gror. (presens) "Du ska" är då uppfattad någon förenklad version av "skulle du kunna göra".
I ett land med två språk sker ofta sådana här små språkmisstag, ofta lite roliga, men förargliga om de verkligen slår rot och börjar användas ofta.
Jag går omkring och förargar mig ibland över att unga journalister försöker införa uttryck som: Kursen arrangeras på "Pojanmama skolan".
Istället för i skolan / i skolhuset. Det blir som att man får tänka till "Men hur ska vi kunna komma oss upp på taket till skolhuset för att delta i den här kursen?
Commentaires
Enregistrer un commentaire